Yeni Dostlarımızı Arıyoruz!
2020 Yılından beri gönüllü olarak çeviri faaliyetleri yürüttüğümüz ekibimizde yeni yüzler görmeye ihtiyacımız var. Şanslıyız ki 4 yılda bir gerçekleşen Aprilis Ekip Alımlarının tam da zamanına denk geldik! İşte detaylar:
Hangi alanlarda alım yapılacak?
Şu an genel ağırlıklı olarak Çevirmen arayışındayız. Eğer Redakte ya da işin nispeten teknik kalan (encode, düzenleme ya da o çok gizli alanda??) kısmında bizlere yardımcı olmak isterseniz de yine kapımız açık.
Gereken nitelikler nelerdir?
Türkçe ve yabancı dil bilgisi
Çevirmenlerimizin en az B2 seviye İngilizce bilgisine sahip olmalarını bekliyoruz. Fakat İngilizcenizden daha önemli olan detay ise Türkçe bilginizin çok iyi seviyede olması gerektiği. Anlamın ve duygunun hakkını veren cümleler kurabiliyor olmanız en büyük önceliğimiz.
Diğer alanlarda başvuru yaptıysanız, yine aynı şekilde “iş üstündeyken” Türkçenize dikkat etmenize değer veriyoruz.
İletişim
Biz Discord kullanıyoruz, dolayısıyla siz de Discord kullanmalısınız. Saçma sapan toplantılar, şu saatte şurada ol gibi şeyler hiçbir zaman olmayacak. Üstelik bu cennet gibi yerde mikrofon açmak zorunda da değilsin!
Aidiyet
Uzun süre bir arada çalışan ve birbirini çok iyi tanıyan bu ekipte herkese yer var (birkaç kişiye yer olmayabilir). Başka bir Fansuba başvuruda bulunmuş olsanız da hangimizi seçeceğinize dair bir karar vermelisiniz.
Bağlantı ve teknik donanım
Yapacağınız her şey internet ve bilgisayar üzerinden olacağı için, iyi kötü stabil bir internet bağlantınızın olması ve sizi idare edebilecek bir bilgisayara sahip olmanız gerekiyor.
Eğer uygun olabileceğinizi düşünüyorsanız, geriye bir tek Başvuru Formumuzu doldurmak kalıyor.
Sıkça Sorulan Sorular (S.S.S)
Kaç kişi alacaksınız?
Şu anlık en fazla 4 kişi gibi görünüyor.
Haftalık kaç çeviri vermem gerekiyor?
Boş vaktinize bağlı. Güncel yayınlanan bir anime almıyorsanız, günü gününe çeviri yapmanıza çok da gerek yok ve bunun takibini yapacak kadar da işsiz değiliz.
Çeviri testi ya da deneme süreci gibi şeyler var mı?
Evet, çeviri testi var. Normalde deneme süreci gibi şeylerle de uğraşmak istemezdik ama çeviri haricinde en çok iletişiminize ve uyum göstermenize önem veriyoruz.
Çeviri testim reddedilirse ne olacak?
Sizi değerlendirecek kademe biz değiliz. Burada hepimiz birlikte ilerliyoruz, kimse bir adım önde değil. Emeğinize bir derece atayacak ya da iyi/kötü diyecek değiliz. Ancak en azından kendinizi geliştirebileceğiniz bir durumda olmanızı bekliyoruz. Belki de zihninizi bu tarz soruların en az meşgul edeceği ekip biz olabiliriz. Size ayırabileceğimiz zaman doğrultusunda, en fazla 4 kişi alabileceğimizi de unutmayın (belki 4 kişi bile almayız O.o).
Marmara Üniversitesi öğrencilerine torpil var mı?
Evet, var. İstanbul’da okuyan üniversite öğrencilerine, özellikle dil okuyanlara karşı zaafımız var.
Ben çeviriden çok sıkıldım, yapamayacağım galiba…
Bu doğal bir durum. Gönüllülük ve sorumluluk gerektiren bir iş. Biraz mola verip daha sonra devam etmende sakınca yok. Dünyanın sonu değil.
İstediğimiz seriden başlayabiliyor muyuz?
Çevirisi olmayan seriler önceliğimiz ama bunda bir sakınca yok.
Çok gizli alan ne?
Sitede bir yerlere sakladık, tahmin eden çok özel kişiler, çok özel kişiyle birlikte eğlenceli çalışmalar yürütebilir!
Discord linki nerede?
Burada: https://discord.gg/KR9Kq2j